Showing posts with label MACA. Show all posts
Showing posts with label MACA. Show all posts

Wednesday, September 19, 2012


Living in the Mediapolis:
A Reaction to the Article Entitled “A Life Lived in Media” by Deuze et al.
by Cheeno Marlo Sayuno 

The recent devastation to the country brought about by the monsoon and the downpour of heavy rain that came along could have been a lot worse to deal with if not for media’s eminent and significant role in making our countrymen survive this calamity. From flash reports and round-the-clock updates to communicating to the public the need to prepare for the calamity and to help those in dire need, not only television but also the new media, i.e., the Internet, played vital roles in the transfer of messages in emergency situations. With that, indeed, communication has become faster with media.

However, Deuze et al., authors of the article “A Life Lived in Media,” believe that this is an age where human life does not go on with media coming alongside anymore. According to them, we live not with media but in media and our world, and the experience that we accumulate as we go on with life are famed by, mitigated through, and made immediate by media. For them, media, immersive, integrated, pervasive, and existing everywhere as they are, do not come as form of aid or add-on in our lives. In fact, we live in it. Our world has become a view of the world in media perspective under what the authors believe to be distinct terms in media generation, which are invisibility, creativity, selectivity, and sociability.

In trying to prove their claim, I conducted a survey among users of the blogging site Tumblr, where I asked them to list down five things that they cannot live without. Out of 60 respondents, 19 bloggers included the Internet or computer in their answers, 15 included cellphones, 9 included books, and 3 included Tumblr. All in all, 46 answers were media forms. Other top answers were food (39), water (19), God (18), family (17), and home (14).

In the said survey, it is fascinating that these respondents cannot imagine life without media and they are not even aware of it. This is referred to by Deuze et al. as the invisibility of media. Media become invisible when they remix their properties. For one, they include various options in one device to cater the needs of consumers that users are not aware that they are already using media in, for example, checking the time on their mobile phones or playing music on their personal computers. They also become invisible to us either by being too big that they become part of the background or environment that we live in or by being too small and hidden that we do not realize that they exist. With this invisibility, Deuze et al. believes that they accumulate power, which lies in their influence as they automate, augment, and organize our daily life without us being completely aware of it.

Creativity is also embodied in media in a sense that media offers us a variety of ways to defy cultural and spatial boundaries. How, through one button, we can talk to people from the other side of the globe, how we can send messages in a few clicks, and how we can see each other despite distance are all products of media’s attempt to create innovations for consumers.

It is through media that information is found, created, gathered, selected, edited, disseminated, and redistributed. Therefore, with a life lived in media being a kind where there is a creative outlook on one’s world, media workers create ways toward the convergence on media and the aspects of life, as what Deuze et al. further claim. At first, it was just the voice that seems natural when using media since you can actually hear the message from the person who delivered it, and then, there is the advent of imaging and webcams that even transports the image of the person talking in real time. Now, the sense of touch has been delved into, with touch screens, and even actual movements in gaming such as that in Wii.

A life in media is also creative enough that we can be connected and isolated at the same time in it. To do that, according to Deuze et al., each of us is required to rely on our own creativity to make something out of life. When we see texts around us, we give meaning to them and we try to make sense out of them, but in media, we do not just give them meaning. We also symbolically produce them, the way television dramas and films create a representation of everyday lives, the way news articles give us the view of everyday happenstances, the way books tell us about history, and the way social networks expose the minds of people in the open.

Selectivity in media, on the other hand, is on how the industry and the state use the power of media. Those who can control media use it to sell something, make the audience believe in a certain advocacy, or drive them into a certain action that will favor the creator of the message. With all of us being exposed to media in its array of forms, media workers can somehow project how one message can reach its target recipient. There is selective exposure to the messages conveyed through media so that the aim shall be served. Media workers can control how to make housewives buy a certain household product or even how to drive citizens to believe that a certain law should be rightfully passed to Congress. Control of media is evidently important with how they carefully select who gets what messages.

In my opinion, however, one of the most essential parameters that media have that paved way into its further penetration into the lives of men is its sociability factor. It is through media that we get to communicate to people despite distance and time constraints. Media made the unreachable reachable and the long wait for replies short enough that it is as if we are talking face to face. Media had also presented to us a virtual space where we can meet old acquaintances and even create new ones. They have even created a virtual world within our world, where we can create an identity of our choice. And with a bunch of people who love escaping and being part of something, media have hit us at the right soft spot.

Despite the anonymity and the creation of a virtual self that media, particularly the Internet, offer, as what Deuze et al. claim, the people of today generally tend to feel that selectively sharing private information is part of participating in the public realm of social media. Facebook, for instance, offers us options to share personal information, and we were convinced that nothing is wrong with that since everybody is into it. Twitter and Foursquare offer us a space to say where we are and what we do and let the world see that. In spite of this generation of divulging personal information that people may use for your favor and against you, we can still but control who can see them, i.e., by having the power to choose who to add and who to accept as friends, and we may or may not provide true information because no one would even verify the truth in what we provide; thus, we become public at one point and private at the same time, controlling how much we publicize and how much we keep in private.

Deuze et al. has proven through the aforementioned terms that, in a world of globalization and technological advancement, we do not live with media anymore. We live in media; we thrive in its walls and we can never get out of it. In addition, to be able to see the reality where we used to live in, we have to go through media. We have to get through their walls before we actually see the real world.

While it is true that media are part of man’s life and combat for survival, I would still like to believe that we do not live in media. The Media Dependency Theory by Ball-Rokeach and DeFleur states that, the more dependent an individual is on the media for having his or her needs fulfilled, the more important the media will be to that person; however, this is possible if we are constantly exposed to media. We are dependent in media because they are inevitably present around us; take them away, and we still can survive. We still live in reality without media penetrating in it and claiming to be that world. The problem is that people are either not aware or not responsible enough to control media instead of being controlled by them. Thus, it is but important for people to be oriented about media awareness to identify how much of media do we need and not need anymore and how much influence it should give us.

Media may be a social entity, the way they have created their own niche in our society, but they cannot be an independent institution because they can never generate ideas of their own. It is not media that is influential but the people who use and control it. Deuze et al. mentioned that the industry and the state use media as a tool in influencing people. Thus, we do not live in media but live by the ideas transferred to us by those who take advantage of the power of media.

Also, not everything can be communicated in media. Advocacies, for instance, are among those things that people would have to personally deal with in order to obtain such. We can use media to tell people and encourage them, for example, to volunteer for social work, but volunteerism, defined by the Oxford Advanced American Dictionary as “the practice of working as a volunteer, especially in community service or social work,” is not something that can be mediated. The idea is that we use media as a social platform, a space where we can communicate in order to drive others into acting out of media and into the world where we live in.

There would always be something different about the real—the real voice, the real touch, the real presence of people, the real world—that media can never imitate. Media can be our tool in still having temporary and representational realities. Media can cater for our needs to survive and we have to use that advantage. But we should never live in it. Media have a lot to offer, but the world outside of it has something to offer as well that we cannot just let pass just like that.

A new storm is coming to our country. Media will have to aid us once again toward safety. Let us survive with it and not in it. Media are powerful, and so are we.


ON IDENTITY PLAGUES: 
Colonizing the Colonizer’s Language
A Critique Paper on Pinoy English and Internationalism
by Cheeno Marlo Sayuno

That every language has its own identity is one thing; the matter of whose identity is being represented by a language is another.

Filipino as a language, for instance, represents the identity of Filipinos, i.e., how we communicate and the variations that we use, from the basis of location and vernaculars to the changes brought about by the passing of time, in order for us to be able to convey our messages to our intended receivers in daily communication and vice versa. Not only does our language represent our communication skills but it also mirrors our culture and traditions, further contributing in representing our identity as a nation.

However, with how history has become witness and proof of the changes that are too inevitable to avoid, our language, along with our culture and ways of living, among others, has joined the flow of radical change. From this sprouts the question of our language’s identity. The English language, in particular, due to the American’s introduction of a system of education during their invasion and supposed aid in preparing us to be a republic country, has largely affected the Filipino language and the preference of the Filipinos as to which language to use.

Filipinos and Anti-Filipino Filipinos

R. Kwan Laurel, author of Philippine Cultural Disasters, discussed in his book the debate on language issues particularly in the Philippine Literature. In his discussion on Pinoy English and Internationalism, he furthered that the American English has become the touchstone of the Philippine English and that not everybody agrees that this should stay like this forever.

Filipino authors back in the days of yore would argue that Filipino, as our language, should be rightfully used in the Philippine Literature. The problem with using English as a medium is that it takes away the Philippine feel in our literature. A lot of Filipino names, words, expression, and idioms cannot be directly translated in English, and in the process of translation, both the meaning and the impact are compromised. Even Filipino humor, when translated to English, will not be as entertaining as it is in the original.

Also, one of the reasons that Filipinos are not very enthusiastic with reading as an activity is because most Filipino writers would write in English. Not every Filipino is gifted with the mastery of the language. From novels and text books written in English to blog posts and write-ups in the Internet, the Filipino community is generally more attracted to reading those written in Filipino. Seeing evidences of representations of ideas around them all written in a language not very common to them, they tend to reject reading even more. Thus, the use of Filipino in literature was encouraged.

For sure, the Filipino language has its identity. Nowadays, it would rather be carabao English, yaya-to-amo English, conio English, and the like, although there are academic forms as well. But then, Filipino in its authentic form, in its own identity, in a representation of an identity not identified in relation to other identities, is diminished, if not lost.

On the other hand, others would rather embrace the English language instead of eradicating it. Aside from English being a global language, it is not just a matter of language issues but, on a greater perspective, of economic survival and finding a niche in the global arena. We cannot deny that English is indeed the language of the prestige, and if Filipinos would like to have that prestige, we should grab the opportunity while it is there.

However, the tendency is that most writers would instead use English not to uplift the Filipino identity but to become anti-Filipino. This plague of losing the spirit of our being citizens of the Philippines is not new, as the rejection of our own discourse comes along the rejection of our culture in favor of Western societal ideologies. Instead of using the English language to our advantage, we ruin our name and reject our being part of this nation.

Just because we are embracing the English language does not necessarily mean that we will forget the language of our own. Since the Filipino language has been entwining itself to the English language, it resulted to a language that has its own identity—Philippine English.

Philippine English and its Inherited Power

One’s language is a way of representing one’s society. From conversational language to literature, the society is being pictured out using a language. With this, the fear of most Filipino writers is that, in using English in literature, our culture and identity may be subject to misrepresentation, the very reason why they do not approve of the further use of English in the Philippine literary context.

Also, using the English language is emblematic to our approval of being an eternal colony of the United States. We continually feed the colonial way of thinking of these imperialist and it is our way of giving them more power over us than they already have. Our government is forever dependent on them; moreover, we let them take away from us what more we have to call as our identity.

But then, at one point, hyper-representation exists. We consider that the use of the English language symbolizes our bowing down to them, where, in fact, it will always be up to how we use the said language. Any form of discourse will depend on how we use it. Even in pragmatics and ethnography, it is not the mastery of mechanical forms that makes a language powerful but how we put them into good use, that is, in our favor. The functional equivalence of a discourse is important. Shall we use the English language to overthrow our own?

The fact that Philippine English has been bestowed the power of the globally used English language is already an advantage to us. We just have to put it into good use.

Responsibility within Power

In undergoing the process on intellectualization, it is but high time that we build a body of scholarly works using the Philippine English language. Of course, we should not let the Filipino language die just like that. These two languages can coexist. We can use the English language but we should not use it against our own language. At the same time, Filipino writers should still be given their fair share of the arena. They should still be encouraged to write in Filipino and they should be promoted as well.

We could use the English language in showcasing our identity as that Pearl in the Orient Seas. We could use English to improve the language of our own and our ability to communicate to the world our culture and heritage. We could use the power of the English language in portraying ourselves not only in literature but in other aspects so that the world will learn of the richness of our country in various fields. We could use this language in entering into the battlefield of globalization and fitting into a warfare of cultures as the Philippines and not as some country whose people just happens to use the English language.

Filipinos should take the role of representing the Philippines, and for the rest of the world to understand them and for them to belong under the same group who uses discourse as a tool to effectively communicate, the English language should be used in promoting the Philippines and the identity that is truly its own.